英语句子翻译规范指南
基础翻译原则
1. 直译优先:保持原句结构(如时态、语态)
2. 意译补充:当直译导致歧义时,需添加说明(如文化差异)
技术实现步骤
- 分词处理:将长句拆分为3-5个短句
- 语法校对:使用Grammarly等工具检测(可标注工具名称)
- 人工润色:调整语序匹配中文表达习惯
原句类型 | 处理方式 | 示例 |
---|---|---|
疑问句 | 保留疑问词结构 | What time does the train leave? → 列车几点发车? |
条件句 | 添加逻辑连接词 | If it rains, we'll cancel. → 如果下雨我们将取消(活动) |